سيرة الحب

“The Mention of Love”

Pronounced: Seerat Al Hob

Egyptian Classic

Written by Morsi Gamil Aziz

طول عمري بخاف من الحب

All my life I feared love

Tool omry bakhaf min al hob

وسيرة الحب

& the mention of love

Weh seerat al hob

وظلم الحب لكل أصحابه

& its oppression to all its people

Weh zolm al hob li kol as’habo

وأعرف حكايات مليانه آهات

And I know stories filled with sighs

Weh a’araf hekayat malyana ahaat

ودموع وأنين

& tears & groans

Weh domo’o weh aneen

والعاشقين دابوا ما تابوا

& the lovers melt in love, never repenting

Weh el ashkeen daboo ma taboo

طول عمري بقول

All my life I've said

Tool omry ba’ool


لا أنا قد الشوق وليالي الشوق

I could never handle longing & the nights of longing

Lana ad el shoo’ weh layali el shoo’


ولا قلبي قد عذابه

Nor could my heart ever handle its torment

Wala albi ‘aad athaboh


وقابلتك انت لقيتك بتغير كل حياتي

& then I met you, & I found you changing my whole life

Weh abiltak inta la’eetak btghayar kol hayati


ما أعرفش إزاي حبيتك

I don't know how I loved you

Ma’arafish izay habetak


ما أعرفش إزاي ياحياتي

I don't know how, O my life!

Ma’arafish izay ya hayati


من همسة حب لقيتني باحب

From just a whisper of love I found myself loving

Min hamsit hob la’eetny bahib


لقيتني باحب وأدوب في الحب

I found myself loving & melting (falling) in love

La’eetny bahib wadoob fel hob


وأدوب في الحب… وصبح وليل علي بابه

Melting in love… & night & day at its door

Wadoob fel hob.. Sobh wo layl ala babo


***


فات من عمري سنين وسنين

Passed, from my life… years & years

Faat min omry sneen weh sneen


شفت كتير وقليل عاشقين

I have seen many & a few lovers

Shoft kteer weh aleel ash’een


اللي بيشكي حاله لحاله

Those complaining about their own states to themselves

Eli byishky halo lehalo


واللي بيبكي علي مواله

& those crying over their own story

Weli byishky ala mawaloh


أهل الحب صحيح مساكين

The people of love are truly helpless

Ahl al hob saheeh masakeen


ياما الحب نده على قلبي… ما ردش قلبي جواب

Oh, how many times has love called my heart… & my heart did not answer back

Yama al hob nadah ala alby… Maradish alby gawab


ياما الشوق حاول يحايلني واقول له روح يا عذاب

Oh, how often has longing tried to convince me & I said “torment, begone!”

Yama al shoo’uh hawel yehaylni wa’olo rooh ya azab


ياما عيون شاغلوني

Oh, how many times have eyes tried to distract me

Yama oyoon shaghlony


لكن ولا شغلوني

Though they never caught my attention

Lakin wala shaghalony


إلا عيونك انت

Except for your eyes

Ela oyoonak inta


دول بس اللي خدوني… وبحبك أمروني

Only they had the power to take me… & command me to love you

Dol bas ely khadony.. weh bhobak amarony


أمروني احب… لقيتني باحب

They commanded me to love… I found myself in love

Amarony bahib… La’etny bahib


لقيتني باحب وأدوب في الحب

I found myself in love, & melting (falling) in love

La’etny bahib wadoob fel hob


وأدوب في الحب وصبح وليل على بابه

& melting (falling) in love… & day & night at its door

Wadoob fel hob.. Weh sobh wo layl ala babo


***


ياللي ظلمتوا الحب

O you who have been injustice with love

Yali zalamto el hob


وقلتوا وعدتوا عليه

& said & repeated about it

Wo’olto weh edtoh alaih


قلتوا عليه مش عارف إيه

Said about it whatever you said about it

Olto alaih mosh aarif eih


العيب فيكم يا في حبايبكم

The faults are in you, or your lovers

El aib fekom ya fe habayibkom


أما الحب ياروحي عليه

As for love… My soul is for it! (how beautiful is it)

Ama al hob ya roohy alaih


في الدنيا ما فيش أبدا أبدا أحلى من الحب

In this world there's absolutely nothing sweeter than love

Fedonya mafesh abadan abadan ahla min al hob


نتعب نغلب نشتكي منه لكن بنحب

We tire, we suffer, we complain about it, but we still love

Nitaab… Nighlab… Nishtiky mino… Lakin binhib


ياسلام ع القلب وتنهيده في وصال وفراق

Oh how beautiful is the heart & its song in reunion & in separation

Yasalam aal alb wetanheedo fe wisal wfraa’


وشموع الشوق لما يقيدوا ليل المشتاق

& the candles of eagerness, when they illuminate the night of the longing lover

Wshmoo’ alshoo lama y’eedo lail al mshtaa’


يا سلام ع الدنيا وحلاوتها في عين العشاق

Oh how beautiful is the world & its sweetness in the eyes of lovers

Yasalam aal donya wehalawit’ha fe ain al’oshaa


أنا خدني الحب لقيتني باحب

Love took me & I found myself in love

Ana khadny al hob La’etny bahib


لقيتني باحب وأدوب في الحب

Found myself in love, & melting (falling) in love

La’etny bahib wadoob fil hob


وأدوب في الحب وصبح وليل علي بابه

& melting (falling) in love, & day & night I am at its door

Wadoob fil hob wsoobh wlail ala baboh


***


يا اللي مليت بالحب حياتي أهدي حياتي إليك

O you who filled my life with love, I present my life to you as a gift

Yali malayt belhob hayati ahdy hayati elaik


روحي.. قلبي.. عقلي.. حبي.. كلّي ملك ايديك

My soul.. My heart.. My mind.. My love.. Everything about me is in your hands

Rohy… Alby… A’aly… Hoby… Koly melk edaik


صوتك.. نظراتك.. همساتك.. شيء مش معقول

Your voice.. your glances.. your whispers.. something unbelievable

Sootak… Nazaratak… Hamasatak… Shee’ mosh ma’ool


شيء خللى الدنيا.. زهور على طول... وشموع علي طول

Something that transformed the world to… roses at all times… & candles at all times

Shee’ khala aldonya… Zhoor ala tool… Weh shmoo’ ala tool


الله يا حبيبي على حبك وهنايا معاك

Allah (my God) how great is your love, my darling, & my pleasure with you

Allah ya habiby ala hobak wehanaya ma’aak


الله يا حبيبي... يا حبيبي الله الله

Allah (my God) my love.. Oh my love Allah Allah (my God my God)

Allah ya habiby… Ya habiby Allah Allah


ولا دمعة عين جرحت قلبي ولا قولة آه

Never an eye's tear hurt my heart, nor a cry of pain

Wala dam’aat ain jarahat alby wala oolit ah


ما بقولش في حبك غير الله

I say nothing in your love but Allah! (my God!)

Maba’oolsh fe hobk ghair Allah


الله يا حبيبي على حبك الله الله

Allah my love at your love, Allah Allah! (my God my God)

Allah ya habiby ala hobak Allah Allah


من كتر الحب لقيتني باحب

From the immense amount of love I found myself loving

Min kotr al hob la’eetny bahib


وأدوب في الحب وصبح وليل على بابه

& melting (falling) in love & morning & night at its door

Wadoob fel hob wsoobh wlail ala baboh


In the Arabic language, the word "Allah," which translates to God, is used to express deep admiration and awe. This linguistic beauty reflects the profound connection between language and emotion in Arabic culture. It highlights how language can intertwine spirituality with everyday experiences, turning simple moments into profound acknowledgments of beauty and wonder. Through this expression, even mundane occurrences are elevated, showing the deep-seated reverence and appreciation inherent in the Arabic language.

Next
Next

أمل حياتي